Éviter d'évaluer des connaissances qu’on trouve sur internet
Éviter les questions dont la réponse se trouve
immédiatement sur internet (ex : donnez la définition de tel concept)
Mais il est possible de :
o
donner une définition inexacte, demander de la
corriger et de justifier le choix de la correction (ex en qcm : quel mot
ne conviendrait pas pour compléter la phrase… ; utiliser une question
ouverte pour la justification)
o
donner plusieurs définitions et demander de les
comparer
Évaluer des connaissances qu’on ne trouve que dans le
cours
Poser des questions auxquelles il ne peut pas
être répondu sans avoir participé au cours
Poser des questions d’analyse en demandant
explicitement de s’appuyer sur telle ressource vue en cours, tel exercice fait
en cours
Décrire et commenter une expérience vécue (en
cours, en stage)
Poser des questions réflexives sur le cours
Faire faire des travaux demandant un traitement cognitif
complexe
Étudier un corpus de documents, comparer des
documents (introduire des textes inédits)
Faire résoudre un exercice (avec variables
aléatoires)
Mettre en concurrence avec l’IA
Demander de corriger un texte produit avec une
IA
Demander de comparer deux textes différents
produits par une IA sur le même sujet et de les commenter en s’appuyant sur
telle partie du cours
Demander une analyse critique sur l’exercice fait en
examen
Poser des questions réflexives sur la manière
dont a été fait l’examen : quelle méthode avez-vous utilisée ? par
quelles étapes êtes-vous passé pour arriver à la solution ? quelles
sources avez-vous utilisées ? donnez deux autres plans possibles pour
cette dissertation, pourquoi avez-vous choisi le plan que vous avez finalement
utilisé ?
Demander une évaluation du travail
réalisé : quels sont les points forts de votre travail ?
argumentez ; quels sont ses points faibles ? argumentez
Proposer une épreuve de traduction
Un oral
Un commentaire linguistique
Proposer une traduction avec des erreurs et
demander de la corriger en demandant d’expliquer la correction qui a été
apportée
Comparer deux traductions
Proposer texte en français et deux traductions.
Demander aux étudiants de commenter des phrases en explicitant les choix de
traduction (tous les étudiants n’ont pas les mêmes phrases à commenter)